

















|
|
| Erhaltungen für
Münzen und Medaillen |
Erhaltungsangaben – Grading – ConservazioNE – Abreviaturas
für Münzen
und Medaillen |
|
deutsch |
englisch |
italienisch |
französisch |
Pol.Pl. |
Polierte Platte |
Proof |
Fondo Specchio |
Flan Bruni |
Stplfr. |
Stempelfrisch |
Mint state |
Fior di Conio |
Fleur de Coin |
Vzgl. |
Vorzüglich |
Extremely fine |
Splendido |
Superbe |
s.sch. |
Sehr
schön |
Very fine (VF) |
Bellissimo |
Très très
beau |
Sch. |
Schön |
Fine |
Molto Bello |
Très
beau |
s.g.e. |
Sehr gut erhalten |
|
Bello |
Beau |
f. |
fast |
almost |
quasi |
|
|
| |
für Münzen
und Medaillen |
|
spanisch |
tschechisch |
ungarisch |
Pol.Pl. |
Prueba |
Lestené razidlo |
Proof |
Stplfr. |
Sin circular |
razebni lesk |
verdefényes |
Vzgl. |
Extradordinariamente bien conservada |
velmi
dobrý |
Kíváló |
s.sch. |
MBC |
dobrý |
Nagyon
szép |
Sch. |
BC+ |
mene
dobrý |
szép |
s.g.e. |
BC-MC |
necitelny strizek |
|
f. |
casi |
|
megközeltöleg |
|
für Papiergeld – paper
money - carta moneta |
|
deutsch |
englisch |
Italienisch |
I |
kassenschfrisch |
uncirculated |
Fior di stampa (FdS) |
II |
vorzüglich,
1 x gefalktu |
extremely fine ; attractive note with
only light handling |
splendido, quasi perfette ma con lieve
difetti |
II |
sehr
schön, 2 mal gefaltet und
kleine Eckbüge |
very fine
with more evidence of handling |
circolato, ma ancora in discreto stato
di conservazione |
IV |
schön
(mehrfach gefaltet und leicht verschmutzt |
fine; with many folds, creases and
wrinkling |
Molto circolato con strappi, macchie,
scritte, colori sbiaditi |
V |
minder erhalten |
good; a well used note |
mediocre |
Erhaltungsangaben
für Orden – Gradings
for Decorations
I hervorragende Erhaltung A n almost unworn condition
II gute bis sehr gute Erhaltung slight wear only on the high point of the design
III gute Erhaltung slight wear overall; surface marks and perhaps edge knocks
IV mäßige
Erhaltung considerable wear, all basic design apparent; details worn.
Minus (-) und Plus
(+) geben innerhalb dieser Erhaltungsskala die Möglichkeiten
der Feinabstufung und der Berücksichtigung der Erzeugungsqualität
bzw. des Alters des beurteilten Stückes. Die Materialbeschreibung „Gold“ (AU) sowie „Silber“ (AR) bedeutet immer,
dass es sich um das jeweilige Metall handelt, ansonsten steht „vergoldet“ oder „versilbert“,
ist aber nicht mit der Namensbezeichnung, wie z.B. „Goldenes Verdienstkreuz“ zu
verwechseln.
The additional incorporation of minus (-) and plus (+) into the above
mentioned grading scale allows an accurate description of the preservations.
Above that, we do not mention criteries which are typical or selfevident
to certain items. The terms “Gold” (AU) and “Silver” (AR) refer to the material of which
the decorations and medals are produced and should not be confused with
the terms of the classes of the decorations, such as “Gold Cross of merit”.
Subject which are not made of pure gold and silver are described as gilted
or silver-plated. |