|




















|
|
| Grading for
Coins and Medals |
Erhaltungsangaben – Grading – ConservazioNE – Abreviaturas
für
Münzen und Medaillen |
|
deutsch |
englisch |
italienisch |
französisch |
Pol.Pl. |
Polierte
Platte |
Proof |
Fondo
Specchio |
Flan
Bruni |
Stplfr. |
Stempelfrisch |
Mint
state |
Fior
di Conio |
Fleur
de Coin |
Vzgl. |
Vorzüglich |
Extremely
fine |
Splendido |
Superbe |
s.sch. |
Sehr
schön |
Very
fine (VF) |
Bellissimo |
Très
très beau |
Sch. |
Schön |
Fine |
Molto
Bello |
Très
beau |
s.g.e. |
Sehr
gut erhalten |
|
Bello |
Beau |
f. |
fast |
almost |
quasi |
|
|
| |
für
Münzen und Medaillen |
|
spanisch |
tschechisch |
ungarisch |
Pol.Pl. |
Prueba |
Lestené razidlo |
Proof |
Stplfr. |
Sin
circular |
razebni
lesk |
verdefényes |
Vzgl. |
Extradordinariamente
bien conservada |
velmi
dobrý |
Kíváló |
s.sch. |
MBC |
dobrý |
Nagyon
szép |
Sch. |
BC+ |
mene
dobrý |
szép |
s.g.e. |
BC-MC |
necitelny
strizek |
|
f. |
casi |
|
megközeltöleg |
|
für
Papiergeld – paper money - carta moneta |
|
deutsch |
englisch |
Italienisch |
I |
kassenschfrisch |
uncirculated |
Fior
di stampa (FdS) |
II |
vorzüglich,
1 x gefalktu |
extremely
fine ; attractive note with only light handling |
splendido,
quasi perfette ma con lieve difetti |
II |
sehr
schön, 2 mal gefaltet und kleine Eckbüge |
very
fine
with more
evidence of handling |
circolato,
ma ancora in discreto stato di conservazione |
IV |
schön
(mehrfach gefaltet und leicht verschmutzt |
fine;
with many folds, creases and wrinkling |
Molto
circolato con strappi, macchie, scritte, colori sbiaditi |
V |
minder
erhalten |
good;
a well used note |
mediocre |
Erhaltungsangaben
für Orden – Gradings
for Decorations
I
hervorragende Erhaltung A
n almost unworn condition
II gute bis sehr gute Erhaltung slight
wear only on the high point of the design
III gute Erhaltung slight
wear overall; surface marks and perhaps edge knocks
IV mäßige Erhaltung considerable
wear, all basic design apparent; details worn.
Minus (-) und Plus (+) geben innerhalb dieser Erhaltungsskala die Möglichkeiten
der Feinabstufung und der Berücksichtigung der Erzeugungsqualität bzw.
des Alters des beurteilten Stückes. Die
Materialbeschreibung „Gold“ (AU) sowie „Silber“ (AR) bedeutet immer, dass es
sich um das jeweilige Metall handelt, ansonsten steht „vergoldet“ oder „versilbert“,
ist aber nicht mit der Namensbezeichnung, wie z.B. „Goldenes Verdienstkreuz“ zu
verwechseln.
The additional incorporation of minus (-) and plus (+) into the above mentioned
grading scale allows an accurate description of the preservations. Above that,
we do not mention criteries which are typical or selfevident to certain items. The
terms “Gold” (AU) and “Silver” (AR) refer to the material of which the decorations
and medals are produced and should not be confused with the terms of the classes
of the decorations, such as “Gold Cross of merit”. Subject which are not made
of pure gold and silver are described as gilted or silver-plated. |